Conferencia 2 juin 2022

Presentación del libro y disco: "Regalo de ORIXE: Gregoriano en euskera"

Presentación del libro y disco: \
  • 2 juin 2022, jeudi
  • de 19:00h a 21:00h
  • Sabino Arana Fundazioa

Participarán: Jokin Otamendi (director), Juan José Iturrioz y Joxe Manuel Balerdi (portavoces) y Luis Aranalde (sobrino de Orixe).

La asociación Donosti Ereski Gregoriar Schola presentará en Sabino Arana Fundazioa, el próximo jueves, 2 de junio, a partir de las 19 horas, un disco CD y un libro de cantos gregorianos cuya letra fue traducida al euskera por Nicolás Ormaetxea “Orixe”.

Siguiendo el camino marcado por los autores del renacimiento cultural vasco (el mismo Orixe es un exponente del mismo) dicha corriente intentó elevar la cultura vasca desde los márgenes tradicionales a los que se hallaba reducida a un nivel culto, en el marco de un movimiento que se desarrolló hasta los años previos a la guerra civil. Así, en poesía, autores como Lizardi y Lauaxeta crearon obras siguiendo las corrientes literarias y modelos en boga en la época.

Por otra parte, siendo el euskera una lengua con escasa tradición escrita, el movimiento cultural renovador de la preguerra se esforzó en traducir las obras clásicas del pensamiento europeo. Este esfuerzo de traer al euskera los grandes hitos de la cultura occidental fue continuado tras la contienda civil por autores que tuvieron que tomar el camino del exilio. Así Jokin Zaitegi, Andima Ibinagabeitia o Vicente Amezaga tradujeron a autores como Shakespeare o Sófoques.

Dentro de esta línea de verter al euskera el saber clásico, y de acuerdo con su sensibilidad espiritual, Nicolás Ormaetxea, a petición de Jesús María Leizaola, Iñaki Azpiazu y otras personalidades, tradujo del latín el Misal. Como complemento del Misal -Urte guztiko Meza Bezperak- vertió al euskera la letra del canto gregoriano.

El canto llano gregoriano es una oración recitada o cantada, desprovista de todo instrumento musical que no sea la voz humana y en la que prima el texto sobre la música, la letra, pues, no es un mero complemento sino lo importante en el conjunto. Orixe conocía perfectamente esta particularidad del gregoriano y no se limitó a una mera traducción del texto latino al euskera. Como gran conocedor y perfecto dominador del idioma vasco, además de poseer una sensibilidad especial para la espiritualidad y la mística, Ormaetxea tradujo los textos latinos no en prosa, sino, siguiendo las sílabas y las pausas del latín, en verso. De esta manera la de Orixe no es una mera traducción, es una interpretación del texto latino que, sin dejar de ser reflejo del original, es también poesía en euskera. Orixe demostró, y así lo dicen los componentes de Donosti Ereski, que el gregoriano también se puede cantar en nuestra lengua.

El disco y libro que el coro gregorianista Donosti Ereski presentará es un homenaje al inmenso trabajo literario de Nicolás Ormaetxea en el 60 aniversario de su fallecimiento, así como una celebración del 50 cumpleaños de la agrupación coral. Ambos aniversarios se celebraron el año pasado, pero los desajustes producidos por la pandemia han retrasado y prolongado las celebraciones.